Translating your Saas website on Wordpress into Japanese is more than just swapping text—it’s about creating a fully localized, SEO-optimized experience. With a strategic workflow and MultiLipi’s toolset, you can achieve both scale and precision.

SaaS website translated into Japanese on wordpress

कदम से कदम दृष्टिकोण

1. अपनी अनुवाद रणनीति को परिभाषित करें (पूर्व-योजना)

शुरू करने से पहले स्पष्ट लक्ष्य निर्धारित करें:

  • रेखांकित करें कि किन अनुभागों में अनुवाद की आवश्यकता है: उत्पाद पृष्ठ, ब्लॉग लेख, यूआई स्ट्रिंग्स, समर्थन दस्तावेज़ीकरण।
  • निर्धारित करें कि अनुवादों का प्रबंधन और अनुमोदन कौन करेगा.
  • प्रत्येक खंड के लिए अनुवाद गुणवत्ता के स्तर पर निर्णय लें।

स्थानीयकरण विशेषज्ञों के अनुसार, एक सफल वर्कफ़्लो में तीन चरण शामिल होते हैं: योजना, अनुवाद (मैनुअल, स्वचालित, या हाइब्रिड), और निरंतर अनुकूलन multilipi.com 

2. सर्वोत्तम अनुवाद विधि चुनें

Pick based on your Saas needs, Wordpress constraints, and budget:

  • मशीन अनुवाद (MT): तेज़ और स्केलेबल लेकिन समीक्षा की आवश्यकता है।
  • मानव अनुवाद: विपणन सामग्री के लिए सर्वश्रेष्ठ, महंगा और समय लेने वाला।
  • वर्ण संकर: मानव संपादन के बाद एमटी - गति और गुणवत्ता प्रदान करता है

3. सामग्री निर्यात करें और टेम्पलेट सेट करें

सभी पाठ्य और मेटाडेटा निकालने के लिए अपने वर्डप्रेस सीएमएस का उपयोग करें:

  • शीर्षक, विवरण, पृष्ठ-विशिष्ट सामग्री
  • CTA कॉपी, उत्पाद विवरण, छवि alt-text
  • के लिए प्लेसहोल्डर के साथ संरचित टेम्पलेट सास , वर्डप्रेस , जापानी चर

4. अनुवाद और एसईओ के लिए मल्टीलिपि का उपयोग करें

मल्टीलिपि सब कुछ सुव्यवस्थित करता है:

  • थोक अनुवाद मेटाडेटा, ऑल्ट-टेक्स्ट और यूआरएल
  • स्थानीयकृत स्लग लागू करें और hreflang टैग
  • बहुभाषी साइटमैप को स्वचालित रूप से अपडेट करें जापानी

CSV या API के माध्यम से अपलोड करें और वास्तविक समय में स्थिति की निगरानी करें। ( multilipi.com)

5. मैनुअल समीक्षा और शब्दावली प्रबंधन

स्वचालन के बाद, MultiLipi का उपयोग करें दृश्य संपादक तक:

  • फाइन-ट्यून सांस्कृतिक स्वर और वाक्यांश
  • सुनिश्चित करें कि ब्रांड की शर्तें आपके अनुरूप रहें सास शब्‍दावली
  • एसईओ तत्वों की समीक्षा करें (शीर्षक, विवरण, ऑल्ट-टेक्स्ट)

यह आपकी अनुवादित साइट पर गुणवत्ता और स्थिरता बनाए रखता है।

6. तकनीकी एसईओ सर्वोत्तम प्रथाओं को लागू करें

समर्पित URL + hreflang
सबफ़ोल्डर या उप डोमेन के तहत भाषा-विशिष्ट URL लागू करें और खोज इंजनों का मार्गदर्शन करने के लिए x-डिफ़ॉल्ट hreflang टैग शामिल करें..

छिपे हुए एसईओ तत्वों का अनुवाद करें
खोज प्रासंगिकता को बेहतर बनाने के लिए मेटाडेटा, वैकल्पिक टेक्स्ट, यूआरएल स्लग और संरचित डेटा सभी का अनुवाद किया जाना चाहिए।

ट्रैक प्रदर्शन
इंडोनेशियाई खोजों और ट्रैफ़िक मेट्रिक (CTR, बाउंस दर) में दृश्यता की निगरानी करने के लिए Analytics और Search Console का उपयोग करें. अनुवाद और एसईओ को परिष्कृत करने के लिए इस डेटा का उपयोग करें।

7. प्रदर्शन का परीक्षण, प्रक्षेपण और निगरानी

लाइव होने से पहले, परीक्षण करें:

  • भाषा स्विचर कार्यक्षमता
  • अरबी जैसी भाषाओं के लिए आरटीएल लेआउट समर्थन
  • एन्कोडिंग त्रुटियां (गलत वर्ण दिखा रहे हैं)
  • नेविगेशन अनुभव और स्वरूपण  

लॉन्च के बाद, नियमित रूप से निगरानी करें:

  • कीवर्ड रैंकिंग में जापानी
  • सत्र, बाउंस दर, रूपांतरण से जापानी उपयोगकर्ताओं
  • अनुक्रमण स्थिति Google Search Console में

हर सामग्री को अपडेट करने की योजना बनाएं 30-60 दिन तरोताजा रहने के लिए, विशेष रूप से उच्च-ट्रैफ़िक या सदाबहार पृष्ठों के लिए।

अनुवाद चेकलिस्ट

  1. उद्योग → मंच → भाषा के आधार पर सामग्री की योजना बनाएं
  2. स्थानीयकृत पाठ के साथ टेम्पलेट बनाएँ
  3. MultiLipi के माध्यम से अनुवाद को स्वचालित करें (सामग्री, मेटा, स्लग)
  4. विज़ुअल एडिटर और शब्दावली के साथ परिष्कृत करें
  5. SEO लागू करें: URL, hreflang, मेटाडेटा
  6. परिणामों की निगरानी करें और पुनरावृति करें

निर्बाध अनुवाद के लिए सर्वोत्तम अभ्यास

  • स्पष्ट भाषा टॉगल UI वर्डप्रेस साइट पर
  • पाठ की लंबाई भिन्नताओं को संभालें: उदाहरण के लिए जर्मन/फ्रेंच विस्तारित लंबाई
  • प्रयोग अनुवाद स्मृति (टीएम) और शब्दावली निरंतरता बनाए रखने के लिए
  • गति और लागत बचत के लिए CDN का उपयोग करके कैश अनुवादित पृष्ठ cloud.google.com

वेबसाइट अनुवाद के वास्तविक दुनिया के लाभ

  1. बूस्ट की गई कीवर्ड पहुंच में जापानी बाजार finalsite.com
  2. उन्नत उपयोगकर्ता अनुभव , कम बाउंस दर localizejs.com
  3. मजबूत रूपांतरण सांस्कृतिक रूप से संरेखित सामग्री से cloud.google.com
  4. प्रतिस्पर्धात्मक बढ़त और ब्रांड विश्वास , विशेष रूप से आला बाजारों में और प्रतिस्पर्धात्मक लाभ

MultiLipi-Driven Translation Workflow for Saas/Wordpress/Japanese

  1. अपना निर्यात करें वर्डप्रेस सामग्री कुंजी की गई सास

  2. मेटाडेटा, alt-tags, और स्लग का अनुवाद करें जापानी

  3. MultiLipi के माध्यम से बहुभाषी SEO सुविधाएँ लागू करें

  4. गुणवत्ता के लिए विज़ुअल एडिटर और शब्दावली का उपयोग करें

  5. समय-समय पर सामग्री लॉन्च करें, मॉनिटर करें और ताज़ा करें

मल्टीलिपि एकीकरण: आपके स्टैक के लिए निर्बाध बहुभाषी समर्थन

मल्टीलिपि आसानी से आपके मौजूदा तकनीकी स्टैक के साथ एकीकृत हो जाता है—यहां हैं पांच मंच हम समर्थन करते हैं, प्रत्येक अपनी विस्तृत सेटअप गाइड के साथ:

  1. वर्डप्रेस एकीकरण
  2. Shopify एकीकरण
    • जानें कि अपने Shopify स्टोर का अनुवाद कैसे करें, जिसमें उत्पाद, संग्रह और मेटाडेटा शामिल हैं - सभी एसईओ संरचना को बनाए रखते हुए।
      👉का अन्वेषण करें Shopify गाइड
  3. WooCommerce एकीकरण
    • यदि आप एक ई-कॉमर्स स्टोर चला रहे हैं WooCommerce, यह मार्गदर्शिका बहुभाषी उत्पाद पृष्ठों, चेकआउट प्रवाह और एसईओ सेटअप के माध्यम से चलती है।
      👉WooCommerce एकीकरण की जाँच करें
  4. वेबफ्लो एकीकरण
  5. Wix एकीकरण
    • मिनटों में एक बहुभाषी Wix वेबसाइट लॉन्च करें: सामग्री का अनुवाद करना, भाषा स्विचर को कॉन्फ़िगर करना और खोज के लिए अनुकूलन करना।
      👉Wix एकीकरण पूर्वाभ्यास देखें

अंतिम लपेटें

Translating your Saas website on Wordpress into Japanese is a strategic undertaking. By structuring your workflow, automating with MultiLipi, refining with human oversight, and embedding multilingual SEO best practices, you can publish scalable, high-quality translations that perform.

अगले चरण:

  • हमारे उपयोग करके मात्रा का अनुमान लगाएं शब्द गणना उपकरण
  • आत्मविश्वास के साथ अपना बहुभाषी एसईओ विस्तार लॉन्च करें

आपकी जरूरत की हर चीज ढकी हुई है। MultiLipi आपको वैश्विक स्तर पर जाने में मदद करने दें - तेज़, सटीक और एसईओ-तैयार।